The Heart Sutra 心经

The Heart Sutra is one of the most crucial sutras in Mahayana Buddhism, which elaborates on the true nature of the Self (non-self) being Emptiness (Shunyata)and how Buddhas of the three periods (past, present and future) all realise the ultimate enlightenment (Anuttarā-Samyak-Sambodhi) through Emptiness.

Bodhisattva Guanyin (Guanzizai), also known as Avalokitesvara

Sutra Opening Verse

Namo Fundamental Teacher Shakyamuni Buddha (*three times)

The Unsurpassed, Profound, Subtle and Wondrous dharma

Is difficult to encounter in hundreds of millions of kalpas

I now see and hear it, receive and uphold it,

May we understand the true meaning of the Tathagata.

般若波罗蜜多心经

Prajñāpāramitā Heart Sutra

(The Prajñāpāramitā Hridaya Sutra)

  三藏法师玄奘译(唐)

(英文翻译:嘉文)

English translation by Jiawen based on 

the Chinese translation by Tripitaka Master Xuanzang (Tang Dynasty) from Sanskrit to Chinese

观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。

The Bodhisattva Guanzizai (Avalokitesvara),

While moving deeply in Prajñāpāramitā,

Illuminates that all the five skandhas are empty,

thus overcame all ills and suffering.  

舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识亦复如是。

Sariputra, form is no different from emptiness,

Emptiness is no different from form.

Form is emptiness,

Emptiness is form,

The same is true for feelings, thoughts, 

mental acts and consciousness. 

舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。

Sariputra, the nature of all dharmas is emptiness.

No birth no death,

Neither impure nor pure,

Neither increase nor decrease.

是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,

Thus, in emptiness there is no form,

No feelings, no thoughts nor mental acts and consciousness, 

No eyes, ears, nose, tongue, body and mind,

No form, sound, smell, taste, touch and dharmas. 

无眼界乃至无意识界,无无明亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽,

No realm of the eye, til no realm of the consciousness, 

No ignorance, nor the end of no ignorance,

til no aging nor death,

nor the end of no aging nor death. 

无苦集灭道,

No suffering, nor the cause of suffering,

Nor the cessation of suffering,

Nor the path. 

无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵。依般若波罗蜜多故,心无挂碍;无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。

No wisdom nor attainment of anything.

Because there is nothing to be obtained,

The Bodhisattvas 

Relying on Prajñāpāramitā, 

Have no hindrance in their heart. 

No hindrance therefore no fears,

Away from all delusions and dreams,

Realise the Ultimate Nirvana. 

三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。

All Buddhas of the three ages,

By relying on Prajñāpāramitā

Have attained the Anuttarā-Samyak-Sambodhi.

故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。

Therefore, one should know that the Prajñāpāramitā is 

a great spiritual mantra, a great bright mantra, 

the ultimate supreme mantra, 

the ultimate unparalleled mantra, 

Capable of eliminating all suffering,

It is true and not false. 

故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛 波罗揭谛 波罗僧揭谛 菩提萨婆诃。

Thus, one recites the Prajñāpāramitā mantra like this:

Gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā!

-

You can download a pdf here.

Previous
Previous

Ullambana (Yulanpen) Sutra 盂兰盆经

Next
Next

The Diamond Sutra 金刚经