Sutra on the Eight Realisations of Great Beings 佛说八大人觉经

【英文佛经】Eight Great Awakenings Sutra (佛说八大人觉经)

Buddhist Disciples! At all times, day and night, sincerely recite and bear in mind these eight truths that cause great people to awaken.

为佛弟子,常于昼夜,至心诵念八大人觉:

The First Awakening: The world is impermanent. Countries are perilous and fragile. The body is a source of pain, ultimately empty. The five skandhas are not the true self. Life and Death is nothing but a series of transformations-hallucinatory, unreal, uncontrollable. The intellect is a wellspring of turpitude, the body a breeding ground of offenses. Investigate and contemplate these truths. Gradually break free of death and rebirth.

第一觉悟:世间无常;国土危脆,四大苦空,五阴无我,生灭变异,虚伪无主,心是恶源,形为罪薮,如是观察,渐离生死。

The Second Awakening: Too much desire brings pain. Death and rebirth are wearisome ordeals, originating from our thoughts of greed and lust. By lessening desires we can realize absolute truth and enjoy peace, freedom, and health in body and mind.

第二觉知:多欲为苦;生死疲劳,从贪欲起,少欲无为,身心自在。

The Third Awakening: Our minds are never satisfied or content with just enough. The more we obtain, the more we want. Thus we create offenses and perform evil deeds. Bodhisattvas don’t wish to make these mistakes. Instead, they choose to be content. They nurture the Way, living a quiet life in humble surroundings-their sole occupation, cultivating wisdom.

第三觉知:心无厌足,惟得多求,增长罪恶;菩萨不尔,常念知足,安贫守道,惟慧是业。

The Fourth Awakening: Idleness and self-indulgence are the downfall of people. With unflagging vigor, great people break through their afflictions and baseness. They vanquish and defeat the four kinds of demons, and escape from the prison of the five skandhas.

第四觉知:懈怠坠落;常行精进,破烦恼恶,摧伏四魔,出阴界狱。

The Fifth Awakening: Stupidity and ignorance are the cause of death and rebirth. Bodhisattvas apply themselves and deeply appreciate study and erudition, constantly striving to expand their wisdom and refine their eloquence. Nothing brings them greater joy than teaching and transforming living beings.

第五觉悟:愚痴生死;菩萨常念,广学多闻,增长智慧,成就辩才,教化一切,悉以大乐。

The Sixth Awakening: Suffering in poverty breeds deep resentment. Wealth unfairly distributed creates ill-will and conflict among people. Thus, Bodhisattvas practice giving. They treat friend and foe alike. They do not harbor grudges or despise amoral people.

第六觉知:贫苦多怨,横结恶缘;菩萨布施,等念怨亲,不念旧恶,不憎恶人。

The Seventh Awakening: The five desires are a source of offenses and grief. Truly great people, laity included, are not blighted by worldly pleasures. Instead, they aspire to don the three-piece precept robe and the blessing bowl of monastic life. Their ultimate ambition is to leave the home life and to cultivate the Path with impeccable purity. Their virtuous qualities are lofty and sublime; their attitude towards all creatures, kind and compassionate.

第七觉悟:五欲过患;虽为俗人,不染世乐,常念三衣,瓦钵法器,志愿出家,守道清白,梵行高远,慈悲一切。

The Eighth Awakening: Like a blazing inferno, birth and death are plagued with suffering and affliction. Therefore, great people resolve to cultivate the Great Vehicle, to rescue all beings, to endure hardship on beh. alf of others, and to lead everyone to ultimate happiness.

第八觉知:生死炽然,苦恼无量;发大乘心,普济一切,愿代众生,受无量苦,令诸众生,毕竟大乐。

These are the Eight Truths that all Buddhas, Bodhisattvas and great people awaken to. Once awakened, they even more energetically continue to cultivate the Path. Steeping themselves in kindness and compassion, they grow in wisdom. They sail the Dharma ship across to Nirvana’s shore, and then return on the sea of birth and death to rescue living beings. They use these Eight Truths to show the proper course for living beings, causing them to recognize the anguish of birth and death. They inspire all to forsake the five desires, and to cultivate their minds in the manner of Sages.

如此八事,乃是诸佛,菩萨大人,之所觉悟,精进行道,慈悲修慧,乘法身船,至涅槃岸。复还生死,度脱众生。以前八事,开导一切,令诸众生,觉生死苦,舍离五欲,修心圣道。

If Buddhist disciples recite this Sutra on the Eight Awakenings, and constantly ponder its meaning, they will certainly eradicate boundless offenses, advance towards Bodhi, and will quickly realize Proper Enlightenment. They will always be free of birth and death, and will abide in eternal bliss.

若佛弟子,诵此八事,于念念中,灭无量罪,进趣菩提,速登正觉,永断生死,常住快乐。

-

 You can download the pdf here

Previous
Previous

Sutra of the Forty-Two Chapters 四十二章经

Next
Next

Dhammapada 法句经